Detailfrage für Übersetzung

M

mike25

Neues Mitglied
0
Hi,

da ich grad bei der Übersetzung eines Tablet PCs bin, der dem SGT sehr ähnlich ist,hab mich mal ne Frage:

Weiß jemand, wie man diese kleine Fläche nennt (mit den Punkten), die man beim am unteren Rand des Benachrichtigungsfeldes tippen und halten muss, um das Benachrichtigungsfeld wieder nach oben zu ziehen und zu schließen? Im Englischen nennt sich das "handle". Im Praxisbuch des SGT steht davon nichts.
 
Zuletzt bearbeitet:
Moin,
gib den Begriff mal bei leo ein.....
Dann hast du die Qual der Wahl :cursing:
Gruß

Gert
 
Deswegen sollte man manche Worte nicht übersetzen oder ein anderes, besseres Wort finden ;)
 
Urs_1956 schrieb:
Moin,
gib den Begriff mal bei leo ein.....
Dann hast du die Qual der Wahl :cursing:
Gruß

Gert

Danke, Leo kenn ich als Übersetzer sehr gut. Aber dort findet man leider keinen passenden Begriff dafür..
 
rolituba schrieb:
Ziehpunkt - Enzyklopädie ... besser Ziehfläche bzw. Ziehbalken?

Habs mal in Google überprüft, also wenn, dann kommt nur "Ziehpunkt" in Frage, die anderen Begriffe findet man so gut wie gar nicht im Kontext von EDV oder elektronischen Geräten..

Edit: Hab den Begriff jetzt auch im Übersetzerwörterbuch gefunden, werd ihn also übernehmen. Danke nochmal :)
 
Zuletzt bearbeitet:

Ähnliche Themen

C
Antworten
0
Aufrufe
1.623
c10112
C
S
Antworten
2
Aufrufe
3.061
html6405
html6405
K
Antworten
16
Aufrufe
2.382
html6405
html6405
Zurück
Oben Unten